John 8:15

Stephanus(i) 15 υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
Tregelles(i) 15 ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα·
Nestle(i) 15 ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
SBLGNT(i) 15 ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
f35(i) 15 υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
Vulgate(i) 15 vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam
Wycliffe(i) 15 But ye witen not fro whennus Y cam, ne whidur Y go. For ye demen aftir the fleisch, but Y deme no man;
MSTC(i) 15 Ye judge after the flesh. I judge no man.
Great(i) 15 Ye iudge after the flesshe I iudge no man.
Geneva(i) 15 Ye iudge after the flesh: I iudge no man.
KJV(i) 15 Ye judge after the flesh; I judge no man.
Mace(i) 15 you pass sentence according to your passions: I pass sentence on no man;
Wesley(i) 15 Ye judge after the flesh: I judge no man. And yet if I judge, my judgment is valid; for I am not alone:
Worsley(i) 15 Ye judge according to the flesh, but I judge no man as yet:
Haweis(i) 15 Ye judge after the flesh; I judge no man.
Thomson(i) 15 You judge according to the flesh, I judge no one.
Murdock(i) 15 Ye judge according to the flesh: I judge no one.
Sawyer(i) 15 You judge according to the flesh; I judge no one;
Diaglott(i) 15 You according to the flesh judge, I not judge no one.
ABU(i) 15 Ye judge according to the flesh; I judge no one.
Anderson(i) 15 You judge according to the flesh; I judge no man.
Noyes(i) 15 Ye judge according to the flesh; I judge no one.
YLT(i) 15 `Ye according to the flesh do judge; I do not judge any one,
Darby(i) 15 Ye judge according to the flesh, I judge no one.
ERV(i) 15 Ye judge after the flesh; I judge no man.
ASV(i) 15 Ye judge after the flesh; I judge no man.
Rotherham(i) 15 Ye, according to the flesh, do judge: I, am judging no one.
Godbey(i) 15 You judge according to the flesh; I judge no one.
WNT(i) 15 You judge according to appearances: I am judging no one.
Worrell(i) 15 Ye judge according to the flesh; I judge no man.
Goodspeed(i) 15 You judge by material standards, but I am judging nobody.
MNT(i) 15 "For you are judging according to the flesh. I am judging no man.
Lamsa(i) 15 You judge according to the flesh; but I judge no man.
CLV(i) 15 You are judging according to the flesh; I am not judging anyone.
Williams(i) 15 You are judging in accordance with external standards, but I judge nobody.
BBE(i) 15 You are judging from what you see; I am judging no man.
MKJV(i) 15 You judge after the flesh, I judge no one.
LITV(i) 15 You judge according to the flesh. I judge no one.
ECB(i) 15 You judge after the flesh; I judge no one:
AUV(i) 15 You pass judgment according to human standards; I do not judge anyone [i.e., the way you do it].
ACV(i) 15 Ye judge according to the flesh. I judge no man.
Common(i) 15 You judge according to the flesh; I judge no one.
WEB(i) 15 You judge according to the flesh. I judge no one.
NHEB(i) 15 You judge according to the flesh. I judge no one.
AKJV(i) 15 You judge after the flesh; I judge no man.
KJC(i) 15 You judge after the flesh; I judge no man.
KJ2000(i) 15 You judge after the flesh; I judge no man.
UKJV(i) 15 All of you judge after the flesh; I judge no man.
RKJNT(i) 15 You judge after the flesh; I judge no man.
TKJU(i) 15 You judge according to the flesh; I judge no one.
RYLT(i) 15 'You according to the flesh do judge; I do not judge any one,
EJ2000(i) 15 Ye judge after the flesh, but I judge no one.
CAB(i) 15 You judge according to the flesh; I judge no one.
WPNT(i) 15 You are judging according to the flesh; I am not judging anyone.
JMNT(i) 15 "You people, yourselves, continue making decisions based on the flesh (or: constantly separate, evaluate and judge down from, on the level of, and in accord with [the realm and system of] the flesh). I Myself am habitually judging (sifting, separating, evaluating and deciding about) no one.
NSB(i) 15 »You judge according to the flesh. I judge no one.
ISV(i) 15 You’re judging by human standards, but I’m not judging anyone.
LEB(i) 15 You judge according to externals; I do not judge anyone.
BGB(i) 15 Ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
BIB(i) 15 Ὑμεῖς (You) κατὰ (according to) τὴν (the) σάρκα (flesh) κρίνετε (judge); ἐγὼ (I) οὐ (not) κρίνω (am judging) οὐδένα (no one).
BLB(i) 15 You judge according to the flesh; I am judging no one.
BSB(i) 15 You judge according to the flesh; I judge no one.
MSB(i) 15 You judge according to the flesh; I judge no one.
MLV(i) 15 You judge according to the flesh; I judge no one according to the flesh.
VIN(i) 15 You judge by the outside. I judge no one;
ELB1871(i) 15 Ihr richtet nach dem Fleische, ich richte niemanden.
ELB1905(i) 15 Ihr richtet nach dem Fleische, ich richte niemand.
DSV(i) 15 Gij oordeelt naar het vlees; Ik oordeel niemand.
DarbyFR(i) 15 Vous, vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.
Martin(i) 15 Vous jugez selon la chair, mais moi, je ne juge personne.
Segond(i) 15 Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.
SE(i) 15 Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.
JBS(i) 15 Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.
Albanian(i) 15 Ju gjykoni sipas mishit, unë nuk gjykoj asnjeri.
RST(i) 15 Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Peshitta(i) 15 ܐܢܬܘܢ ܦܓܪܢܐܝܬ ܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢܐ ܠܐܢܫ ܠܐ ܕܐܢ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 15 انتم حسب الجسد تدينون. اما انا فلست ادين احدا.
Amharic(i) 15 እናንተ ሥጋዊ ፍርድን ትፈርዳላችሁ፤ እኔ በአንድ ሰው ስንኳ አልፈርድም።
Armenian(i) 15 Դուք կը դատէք մարմինի՛ն համաձայն. ես ո՛չ մէկը կը դատեմ:
ArmenianEastern(i) 15 Դուք ըստ մարմնի էք դատում, ես ոչ ոքի չեմ դատում.
Breton(i) 15 C'hwi a varn hervez ar c'hig; me ne varnan den.
Basque(i) 15 Çuec haraguiaren arauez iugeatzen duçue, nic eztut iugeatzen nehor.
Bulgarian(i) 15 Вие съдите по плът; Аз не съдя никого.
BKR(i) 15 Vy podle těla soudíte, já nesoudím žádného.
Danish(i) 15 I dømmer efter Kjødet, jeg dømmer Ingen.
CUV(i) 15 你 們 是 以 外 貌 ( 原 文 是 憑 肉 身 ) 判 斷 人 , 我 卻 不 判 斷 人 。
CUVS(i) 15 你 们 是 以 外 貌 ( 原 文 是 凭 肉 身 ) 判 断 人 , 我 却 不 判 断 人 。
Estonian(i) 15 Teie mõistate kohut liha järele, Mina ei mõista kohut kellegi üle!
Finnish(i) 15 Te tuomitsette lihan jälkeen, en minä ketään tuomitse.
FinnishPR(i) 15 Te tuomitsette lihan mukaan; minä en tuomitse ketään.
Georgian(i) 15 თქუენ ჴორცთაებრ სჯით, ხოლო მე არავის ვსჯი.
Haitian(i) 15 Nou menm, n'ap jije tankou lèzòm jije. Men, mwen menm mwen pa jije pesonn.
Indonesian(i) 15 Kalian menghakimi orang dengan cara manusia; Aku tidak menghakimi seorang pun.
Italian(i) 15 Voi giudicate secondo la carne; io non giudico alcuno.
Japanese(i) 15 なんぢらは肉によりて審く、我は誰をも審かず。
Kabyle(i) 15 Kunwi tḥekkmem ɣef wiyaḍ s lɛeqliya n wemdan, ma d nekk ur ḥekkmeɣ ɣef yiwen.
Korean(i) 15 너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단치 아니하노라
Latvian(i) 15 Jūs tiesājat miesīgi; es netiesāju nevienu.
PBG(i) 15 Wy według ciała sądzicie; ale ja nikogo nie sądzę.
ManxGaelic(i) 15 Ta shiuish briwnys lurg briwnys ny foalley; cha vel mish briwnys dooinney erbee.
Romanian(i) 15 Voi judecaţi după înfăţişare; Eu nu judec pe nimeni.
Ukrainian(i) 15 Ви за тілом судите, Я не суджу нікого.
UkrainianNT(i) 15 Ви по тілу судите; я не суджу нікого.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   15 υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα